제목은 蝶々(ちょうちょう)로 나비라는 뜻입니다.
奈何現狀ガ厭ハシクテ、
도오모 겐죠오가 이토와시쿠테
상황이 매우 꺼림칙해서,
瘂ノ如ク冥ニ赴キ、
아노 고토쿠 메에니 오모무키
벙어리처럼 저승을 향하여,
憂身ヨリ燻ル膠泥、
우키미요리 쿠유루 모루타루
처량한 신세에서 피어오르는 모르타르,
纔ナル暖ガ胴ヲ癲ハス。
와즈카나루 단가 도오오 후루와스
약소한 온기가 몸을 떨리게 하네.
待チ惚ケ故、木犀花ノ馨モ、
마치보케 유에 모쿠세이카노 카모
멈칫 아득해진 탓에, 목서꽃의 향도,
弌ノ流動體モ、こ々ろサヘモ、
이치노 류도오타이모 코코로사에모
하나의 유동체도, 마음조차도,
感ゼラレズニ、遂ニ仕儛フ。
칸제라레즈니 츠이니 시마우
느끼지 못한 채, 결국 끝나고 마는가.
軀ノ舌ハ幽カニ甜シ;
무쿠로노 시타와 카스카니 아마시
송장의 혓바닥은 아스라이 달큼하니
與ノ不可思議ハ舊ヨリ苦シ。
요노 후카시기와 모토요리 니가시
속세의 불가사의는 옛보다 씁쓸함이라.
「僕ニ敎ヘテ吳レヤ爲マセヌカ?
보쿠니 오시에테 쿠랴 시마센카
"나에게 알려줌이 어떠한가?
愛ヲ象徵ル蜜ヲ。」
아이오 카타도루 미츠오
사랑을 빙자한 꿀을."
他人情等疾ニ薄レ、
히토나사케토오 토오니 우스레
인정 따위 진즉 쇠해서,
無機的世閒ニ重ムジル。
무키테키 세카이니 오몬지루
무기한 세상을 중히 여기네.
死ノ有機ガ生ノ無機ヘ、
시노 유우키가 세에노 무키에
죽음의 유기가 삶의 무기로,
爲リ變ハル爾時迄。
나리카와루 소노토키마데
바꾸어지는 그때까지.
軀ノ舌ハ幽カニ甜シ;
무쿠로노 시타와 카스카니 아마시
송장의 혓바닥은 아스라이 달큼하니
與ノ不可思議ハ舊ヨリ苦シ。
요노 후카시기와 모토요리 니가시
속세의 불가사의는 옛보다 씁쓸함이라.
「僕ニ敎ヘテ吳レヤ爲マセヌカ?
보쿠니 오시에테 쿠랴 시마센카
"나에게 알려줌이 어떠한가?
愛ノ口吸ヒ方ヲ。」
아이노 쿠치스이카타오
사랑을 빨아먹는 방법을."
他人情ガ壞レタ ────
히토나사케가 코와레타 ────
인정이 무너졌다 ────